Image default
Emploi et Enseignement

Rédiger son CV en anglais : quelques conseils pratiques

Vous souhaitez décrocher un poste à l’étranger ou bien dans une grande firme internationale ? Il vous sera nécessaire d’avoir un CV en anglais. La traduction ou bien la création de son CV en anglais constitue une étape assez difficile pour de nombreuses personnes. En effet, il existe des différences entre un CV en anglais et un CV en français. Il existe également des pièges à éviter. Les lignes qui suivent vous seront utiles pour savoir comme réussir à avoir un CV en anglais.

Renseignez-vous sur le pays où vous souhaite décrocher un poste

Il existe deux grands courants dans le monde anglophone à savoir l’anglais britannique et l’anglais américain. Les règles de la rédaction et les termes utilisés diffèrent selon ces deux courants. Avant de vous lancer dans la traduction ou bien la rédaction de votre CV, il vous sera donc nécessaire de vous informer sur le pays où vous souhaitez postuler.
Cela vous aidera par la suite à mieux adapter le CV que vous envoyez en fonction des usages et des caractéristiques du pays ou de l’entreprise que vous convoitez. La différence entre le CV britannique et le CV américain diffère sur de nombreux points comme la typographie ou l’ordre des paragraphes. Pour espérer décrocher un entretien d’embauche, il est nécessaire de bien savoir les habitudes des recruteurs anglophones.

Utilisez un anglais impeccable et précis

Après avoir effectué les recherches sur le pays ou l’entreprise que vous convoitez, il est ensuite nécessaire d’utiliser un anglais impeccable. Dans le cas contraire, les recruteurs risquent, très probablement de ne pas donner suite à votre demande. Il est donc fortement déconseillé d’angliciser les expressions ou les termes français. En effet, il existe de nombreux « faux amis » que de nombreuses personnes ont tendance à utiliser. Le terme « Baccalauréat » se traduit par exemple en anglais par « High School Diploma », le terme « Doctorat » par «Ph. D. » et les « Stages » par « Internships ».

Pour ne pas laisser le poste de vos rêves vous passer sous nez, pourquoi ne pas opter pour la traduction de CV en ligne ? En utilisant cette solution, vous vous assurez que votre CV soit traduit dans un CV impeccable. Il est également possible de faire relire votre CV à un professionnel. Toutefois, cette option est plus coûteuse que les services de traduction en ligne.

Quelles sont les erreurs à éviter ?

Pour que votre CV en anglais soit efficace et convaincant, il est nécessaire d’éviter certaines erreurs. Si vous avez, par exemple, tendance à mettre votre photo sur votre CV en français, cela est à éviter sur un CV en anglais. En effet, dans la plupart des pays anglophones mettre une photo dans un CV est l’une des erreurs à surtout ne pas commettre.

Il s’agit d’une mesure qui est liée aux pratiques des recruteurs sur la discrimination au travail. Ensuite, évitez également de mentionner votre âge dans vos informations personnelles. L’âge ne constitue pas un point important pour les recruteurs anglophones. En effet, ce sont vos expériences professionnelles et vos compétences qui priment.

Related posts

Que faire après son DCG ?

Claude

Quelques conseils pour la scolarisation de vos enfants

Irene

Commissaire-priseur : un métier prometteur d’avenir

Tamby

Tout ce qu’il faut savoir pour réussir un recrutement

Odile

Où trouver des offres d’emploi pour donner des cours particuliers ?

administrateur

Le métier du monteur sanitaire : formations, qualités requises, missions, salaire et carrière

administrateur